有道詞典發(fā)布首個互聯網藏語詞典

2015/04/16 10:57     

日前,有道詞典和民族出版社達成合作,正式上線藏漢互譯功能,提供藏語和漢語之間的實時互譯,為廣大藏民以及有藏語翻譯和學習需求的用戶,提供免費、專業(yè)、便捷的藏漢語言翻譯服務。

互聯網時代,多國語言的翻譯已經在有道、谷歌、百度等互聯網平臺上發(fā)展得較為完善。但是,作為一個多民族融合的國家,我國的民族語言信息化和語言互譯還存在著較大的缺口,民族文化傳承問題亟待解決。以藏語為例,目前西藏地區(qū)97%的中小學已經實現雙語教學,同時大約有800萬人在使用藏語,但專業(yè)翻譯工具卻十分匱乏。據民族出版社官方透露,《漢藏對照詞典》紙質版在整個拉薩地區(qū)的新華書店庫存量僅有幾十本,遠遠不能滿足需求。

也正因如此,作為國內知名的互聯網語言服務企業(yè),網易有道決定上線藏漢互譯功能,滿足民族語言互譯的用戶需求。有道藏語詞庫完整收錄了《漢藏對照詞典》8萬多條詞匯,以現代漢語為主,除了一般用詞外,還收有一些常用的文言詞語、成語、諺語、方言詞和學科詞,能夠滿足大部分藏語查閱、學習、交流等需求。

秉承用戶體驗為先的原則,有道詞典可以自動檢測輸入語言,不需選擇藏——漢或者漢——藏,即可實現智能互譯。用戶只需輸入首字,詞典即會自動展示多個智能匹配詞語,提供人性化的服務。

據了解,民族語言翻譯工具之所以發(fā)展滯后,主要原因在于該項目本身屬于非盈利性工作,開發(fā)過程投入較大,耗時耗力,且用戶量相對較少,所以行業(yè)內還鮮有企業(yè)介入其中。網易有道出品了國內用戶量最大、最受歡迎的互聯網翻譯軟件——有道詞典,長期秉承互聯網共享精神,和以用戶為中心的企業(yè)文化,希望以此幫助藏語使用者消除語言互通障礙。

在我國,目前在使用的少數民族語言有120余種,使用人口超過6000萬。這些少數民族語言的集中使用地區(qū)大多經濟相對落后,語言互聯網化處于初級階段。有道方面表示,藏漢互譯只是民族語言翻譯戰(zhàn)略的第一步,目前公司也正在積極籌劃其他民族語言翻譯的開發(fā),將有更多的用戶因此而受益。

下載鏈接:https://itunes.apple.com/cn/app/id353115739?mt=8

相關閱讀